「 우주 Like 섬띵 투 드링크 」
Drink Up The Universe
日本語訳「宇宙はまるでツードリンク」
이승윤(LEE SEUNG YOON)
作詞 イ・スンユン(LEE SEUNG YOON)
作曲 イ・スンユン(LEE SEUNG YOON)
編曲 イ・スンユン(LEE SEUNG YOON) , イ・ジョンハン
삶은 원일까
人生は円か
아니면 구일까
それとも球か
구하고 원하다 보면
求め 望むのなら
구원 속에 속한다 그래
救いの中に属すると言え
근데 나는 마름모야
でも 僕はひし形だ
심지어 삐뚜루 서 있지
その上 歪んで立っている
변과 변과 변과 변을 똑같이
辺と辺と辺と辺を 全く同じように
나열하는 그저 변명꾼이야
羅列するのはただの言い訳だ
비는 직선이 아니라 동그라미로
雨は直線ではなく丸で
내리는 걸 진작에 알아 챘더라면
降るのをとっくに気づいていたなら
뭔가 달랐을까 다음 장마가 오면
何か違ったのかな 次の梅雨が来たら
난 입을 크게 벌려서
僕は口を大きく開けて
우주라는 구와 원을 다 들이켜 버릴거야
宇宙という球と円を全部飲み干すぞ
우주 Like 섬띵 투 드링크
宇宙はまるでツードリンク
근데 나는 마름모야
でも 僕はひし形だ
여전히 삐뚜루 서 있지
相変らず 歪んで立っている
변과 변과 변과 변을 똑같이
辺と辺と辺と辺を 全く同じように
나열하는 그저 변명꾼이야
羅列するのはただの言い訳だ
비는 직선이 아니라 동그라미로
雨は直線ではなく丸く
내리는 걸 진작에 알아 챘더라면
降るのをとっくに気づいていたなら
뭔가 달랐을까 다음 장마가 오면
何か違ったのかな 次の梅雨が来たら
난 입을 크게 벌려서
僕は口を大きく開けて
우주라는 구와 원을 다 들이켜 버릴거야
宇宙という球と円を全部飲み干すぞ
비는 직선이 아니라 동그라미로
雨は直線ではなく丸で
내리는 걸 진작에 알아 챘더라면
降るのをとっくに気づいていたなら
뭔가 달랐을까 다음 장마가 오면
何か違ったのかな 次の梅雨が来たら
난 입을 크게 벌려서
僕は口を大きく開けて
우주라는 구와 원을 다 들이켜 버릴거야
宇宙という球と円を全部飲み干すぞ
우주 Like 섬띵 투 드링크
宇宙はまるでツードリンク