「 모든 소년 소녀들1 : 버드맨 」
All the Boys and Girls, Pt.1 : Birdman
日本語訳「すべての少年少女たち1:バードマン」
잔나비(JANNABI)
作詞 チェ・ジョンフン
作曲 チェ・ジョンフン , キム・ドヒョン
編曲 チェ・ジョンフン , キム・ドヒョン
그곳엔 어떤 바람이 불었기에
そこにはどんな風が吹いたから
땀 서린 모자를 벗어 보였던가?
汗をかいた帽子を脱いで見えたかな
우린 꿈이라 했던, 날이 선 눈빛으로
二人は夢だと言った 鋭い目つきで
노려보던 언덕 위를 이제는 떠나는가?
にらんでいた丘の上を今は去るのか?
오 인생은 그로부터 시작하네-
人生は彼から始まるね
나는 슬프지 않아. 더는 울 일도 없지
僕は悲しくない これ以上泣くこともないよ
모처럼의 소리로 힘주어 말하곤,
せっかくの声で力んで言っては
날지 못할 친구여, 탈을 쓴 내 친구여!
飛べない友よ 仮面をかぶった僕の友よ
헝클어진 머릿결의 시절을 지나세
乱れた髪の時代を経て
멍하니 서 있었던 이유는 무언가
ぼんやり立っていた理由は何か
길 없는 길 위에서 길을 잃었나
道なき道の上で道に迷ったのか
그 시절엔 알았고 지금의 난 모르는
あの頃は知っていたし 今の僕は知らない
그저 그런 질문들에 또 하루가 지는가
ただそんな質問にまた一日が暮れるのか
오 인생은 그로부터 멈춘다네
人生は彼から止まるんだ
나는 슬프지 않아. 더는 울 일도 없지
僕は悲しくない これ以上泣くこともないよ
모처럼의 소리로 힘주어 말하곤,
せっかくの声で力んで言っては
날지 못할 친구여, 탈을 쓴 내 친구여!
飛べない友よ 仮面をかぶった僕の友よ
헝클어진 머릿결의 시절을 지나세
乱れた髪の時代を経て
그러나 우린 알지.
しかし 二人は知っている
내쉬었던 한숨 마다에
吐いたため息ごとに
떠올려 보던 나비의 날갯짓
思い浮かべた蝶の羽ばたき
때마침 불어오는 이 바람
折から吹いてくるこの風
나는 꿈이 있었고. 웃을 일도 많았지
僕には夢があったし 笑うことも多かったね
모처럼의 소리로 힘주어 말하고,
せっかくの声で力を入れて話し
이봐 젊은 친구여, 숨죽인 내 친구여!
若い友人よ 息を殺した僕の友人よ
헝클어진 머릿결의 시절을 지나세
乱れた髪の時代を経て
불어오는 바람에 머릴 쓸어 올리고
吹いてくる風に 髪を かき上げて
꿈으로 얼룩진 바짓단을 털었네.
夢で汚れたズボンの裾をはたいてしまった