「 door 」
日本語訳「ドア」
cott(콧)
作詞 cott(콧)
作曲 cott(콧)
編曲 cott(콧)
아무런 무늬가 없는 넌
何の模様もない君は
틈 하나 없이 굳게
隙一つなく堅く
닫혀 있지
閉まってるよ
그런 네 앞에
そんな君の前に
온종일 난 서 있어
一日中僕は立っている
많은 생각들을 안은 채
多くの考えを抱いたまま
또 새벽 끝자락에 와있네
また夜明けの終わりに来てる
갈피 못 잡은 선택들이
見当がつかない選択が
날 태우는 듯해서
僕を焦がすようで
답답한 한숨을 토해내
息苦しいため息を吐き出して
준비 안 된 아침을 맞이해
準備のできていない朝を迎えて
널 내 앞에 두고서도
君を僕の前に置いても
아무 것도 할 수가 없어 난
僕は何もできない
한참을 망설이다 잡은
しばらくためらい つかんだ
차가운 문고리 그게
冷たいドアノブ それが
너의 마음 아닐까
君の心ではないか
또 멈춰 버린 나
また止まってしまった僕
지친 맘을 가누고
疲れた心を抱いて
매번 네 앞을 온종일
毎度君の前を一日中
서있기가 이젠 많이
立っているのがもうかなり
힘든 듯해
つらい
또 새벽 끝자락을 향하네
また夜明けの終わりに向かってる
갈피 못 잡은 선택들이
見当がつかない選択が
쌓여가는 듯해서
積もっていくようで
답답한 한숨을 토해내
息苦しいため息を吐き出して
의미 없는 시간을 밀어내
意味のない時間を押しのけて
널 내 앞에 두고서도
君を僕の前に置いても
아무 것도 할 수가 없어 난
僕は何もできない
한참을 망설이다 잡은
しばらくためらい つかんだ
차가운 문고리 그게
冷たいドアノブ それが
너의 마음 아닐까
君の心ではないか
또 멈춰 버린 나
また止まってしまった僕
내겐 열리지 않는
僕には開かない
너를 등지고
君に背を向けて
돌아설 수 있을까
背を向けることができるだろうか
혹시 네 마음이 열릴까
ひょっとして君の心が開くか
난 돌아서지 못한 채
僕は背を向けられないまま
새벽 끝자락에
夜明けの終わりに
널 내 앞에 두고서도
君を僕の前に置いても
아무것도 할 수가 없어 난
僕は何もできない
한참을 망설이다 잡은
しばらくためらい つかんだ
차가운 문고리 그게
冷たいドアノブ それが
너의 마음 아닐까
君の心ではないか
또 멈춰 버린 나
また止まってしまった僕
널 내 앞에 두고서도
君を僕の前に置いても
아무것도 할 수가 없어 난
僕は何もできない
한참을 망설이다 잡은
しばらくためらい つかんだ
차가운 문고리 그게
冷たいドアノブ それが
너의 마음 아닐까
君の心ではないか
또 멈춰 버린 나
また止まってしまった僕